05/06/2023

SHAHD WADI

 .



A árvore que há em mim


Árvores são poemas que a terra escreve no céu”

Gibran Khalil Gibran

“Enganam-se os que julgam que as árvores estão quietas.”

Joana Bértholo – Natureza Urbana

𝙰𝚜 “𝚙𝚊𝚕𝚖𝚎𝚒𝚛𝚊𝚜 𝚊𝚗𝚍𝚊𝚗𝚝𝚎𝚜” 𝚜𝚊̃𝚘 𝚞𝚖𝚊 𝚎𝚜𝚙𝚎́𝚌𝚒𝚎 𝚍𝚎 𝚊́𝚛𝚟𝚘𝚛𝚎𝚜 𝚚𝚞𝚎 𝚜𝚎 𝚍𝚎𝚜𝚕𝚘𝚌𝚊𝚖 𝚍𝚘 𝚜𝚎𝚞 𝚕𝚞𝚐𝚊𝚛 𝚊̀ 𝚙𝚛𝚘𝚌𝚞𝚛𝚊 𝚍𝚎 𝚜𝚘𝚕𝚘 𝚎 𝚜𝚘𝚕. 𝙲𝚛𝚒𝚊𝚖 𝚗𝚘𝚟𝚊𝚜 𝚛𝚊𝚒́𝚣𝚎𝚜 𝚓𝚞𝚗𝚝𝚘 𝚊̀𝚜 𝚟𝚎𝚕𝚑𝚊𝚜 𝚚𝚞𝚎 𝚊𝚙𝚘𝚍𝚛𝚎𝚌𝚎𝚖 𝚏𝚊𝚣𝚎𝚗𝚍𝚘 𝚌𝚘𝚖 𝚚𝚞𝚎 𝚘 𝚝𝚛𝚘𝚗𝚌𝚘 𝚜𝚎 𝚍𝚎𝚜𝚕𝚘𝚚𝚞𝚎 𝚊𝚝𝚎́ 𝟸𝟶 𝚖𝚎𝚝𝚛𝚘𝚜 𝚙𝚘𝚛 𝚊𝚗𝚘. 𝙽𝚊̃𝚘 𝚏𝚘𝚒 𝚙𝚘𝚛 𝚊𝚌𝚊𝚜𝚘 𝚚𝚞𝚎 𝚎𝚜𝚝𝚊 𝚑𝚒𝚜𝚝𝚘́𝚛𝚒𝚊 𝚏𝚘𝚒 𝚙𝚊𝚛𝚝𝚒𝚕𝚑𝚊𝚍𝚊 𝚙𝚘𝚛 𝚞𝚖 𝚐𝚛𝚞𝚙𝚘 𝚍𝚎 𝚖𝚞𝚕𝚑𝚎𝚛𝚎𝚜 𝚒𝚖𝚒𝚐𝚛𝚊𝚗𝚝𝚎𝚜, 𝚚𝚞𝚎, 𝚌𝚘𝚖𝚘 𝚎𝚞, 𝚎𝚜𝚝𝚊̃𝚘 𝚗𝚊 𝚜𝚞𝚊 𝚊𝚗𝚍𝚊𝚗𝚌̧𝚊 𝚒𝚗𝚏𝚒𝚗𝚒𝚝𝚊 𝚊̀ 𝚙𝚛𝚘𝚌𝚞𝚛𝚊 𝚍𝚎 𝚞𝚖𝚊 𝚝𝚎𝚛𝚛𝚊 𝚎 𝚕𝚞𝚣.

𝙴𝚜𝚝𝚊𝚜 𝚊́𝚛𝚟𝚘𝚛𝚎𝚜 𝚊𝚗𝚍𝚊𝚗𝚝𝚎𝚜 𝚗𝚊̃𝚘 𝚎𝚜𝚝𝚊̃𝚘 𝚚𝚞𝚒𝚎𝚝𝚊𝚜. 𝙴𝚜𝚝𝚊̃𝚘 𝚗𝚞𝚖𝚊 𝚌𝚊𝚖𝚒𝚗𝚑𝚊𝚍𝚊 𝚌𝚘𝚗𝚜𝚝𝚊𝚗𝚝𝚎 𝚊̀ 𝚙𝚛𝚘𝚌𝚞𝚛𝚊 𝚍𝚎 𝚜𝚒. 𝙵𝚊𝚣𝚎𝚖 𝚙𝚎𝚚𝚞𝚎𝚗𝚘𝚜 𝚙𝚊𝚜𝚜𝚘𝚜 𝚊𝚝𝚎́ 𝚗𝚞𝚗𝚌𝚊 𝚌𝚑𝚎𝚐𝚊𝚛𝚎𝚖. 𝙾 𝚜𝚎𝚞 𝚕𝚞𝚐𝚊𝚛 𝚎𝚜𝚝𝚊́ 𝚜𝚎𝚖𝚙𝚛𝚎 𝚊𝚌𝚘𝚗𝚝𝚎𝚌𝚎𝚗𝚍𝚘, 𝚝𝚊𝚕 𝚌𝚘𝚖𝚘 𝚊𝚜 𝚜𝚞𝚊𝚜 𝚛𝚊𝚒́𝚣𝚎𝚜 𝚚𝚞𝚎 𝚗𝚊̃𝚘 𝚘 𝚜𝚊̃𝚘. 𝚂𝚊̃𝚘, 𝚜𝚒𝚖, 𝚊́𝚛𝚟𝚘𝚛𝚎𝚜, 𝚊𝚙𝚎𝚜𝚊𝚛 𝚍𝚎 𝚗𝚊̃𝚘 𝚏𝚒𝚌𝚊𝚛𝚎𝚖. 𝚃𝚎̂𝚖 𝚝𝚛𝚘𝚗𝚌𝚘, 𝚏𝚘𝚕𝚑𝚊𝚜 𝚎 𝚛𝚊𝚒𝚣, 𝚖𝚊𝚜 𝚊̀ 𝚜𝚞𝚊 𝚖𝚊𝚗𝚎𝚒𝚛𝚊. 𝙲𝚘𝚛𝚛𝚎𝚖 𝚜𝚎𝚖 𝚖𝚎𝚡𝚎𝚛 𝚗𝚞𝚖 𝚙𝚎𝚛𝚖𝚊𝚗𝚎𝚌𝚎𝚛 𝚌𝚘𝚗𝚜𝚝𝚊𝚗𝚝𝚎 𝚚𝚞𝚎 𝚟𝚘𝚊. 𝚂𝚊̃𝚘 𝚊 𝚟𝚎𝚛𝚍𝚊𝚍𝚎 𝚒𝚗𝚚𝚞𝚒𝚎𝚝𝚊 𝚚𝚞𝚎 𝚊𝚜𝚜𝚒𝚖𝚒𝚕𝚊 𝚊 𝚏𝚒𝚌𝚌̧𝚊̃𝚘.

𝙴𝚜𝚝𝚎𝚜 𝚜𝚎𝚛𝚎𝚜 𝚎𝚖𝚙𝚞𝚛𝚛𝚊𝚖 𝚗𝚘 𝚖𝚎𝚞 𝚌𝚘𝚛𝚙𝚘 𝚖𝚞𝚒𝚝𝚊𝚜 𝚙𝚎𝚛𝚐𝚞𝚗𝚝𝚊𝚜: 𝚚𝚞𝚊𝚗𝚝𝚊𝚜 𝚛𝚊𝚒́𝚣𝚎𝚜 𝚟𝚎𝚕𝚑𝚊𝚜 𝚝𝚎𝚛𝚊̃𝚘 𝚓𝚊́ 𝚊𝚙𝚘𝚍𝚛𝚎𝚌𝚒𝚍𝚘 𝚎𝚖 𝚖𝚒𝚖? 𝚀𝚞𝚊𝚗𝚝𝚘𝚜 𝚙𝚊𝚜𝚜𝚘𝚜 𝚊𝚒𝚗𝚍𝚊 𝚜𝚎𝚛𝚊̃𝚘 𝚗𝚎𝚌𝚎𝚜𝚜𝚊́𝚛𝚒𝚘𝚜 𝚙𝚊𝚛𝚊 𝚜𝚘𝚜𝚜𝚎𝚐𝚊𝚛 𝚊 𝚒𝚗𝚚𝚞𝚒𝚎𝚝𝚊𝚌̧𝚊̃𝚘 𝚍𝚊 𝚊́𝚛𝚟𝚘𝚛𝚎 𝚊𝚗𝚍𝚊𝚗𝚝𝚎 𝚍𝚊 𝚖𝚒𝚗𝚑𝚊 𝚎𝚡𝚒𝚜𝚝𝚎̂𝚗𝚌𝚒𝚊? 𝚀𝚞𝚎 𝚘𝚞𝚝𝚛𝚊𝚜 𝚊́𝚛𝚟𝚘𝚛𝚎𝚜 𝚑𝚊̃𝚘 𝚍𝚎 𝚊𝚌𝚘𝚗𝚝𝚎𝚌𝚎𝚛 𝚗𝚎𝚜𝚝𝚎 𝚖𝚎𝚞 𝚜𝚎𝚛 𝚙𝚊𝚕𝚎𝚜𝚝𝚒𝚗𝚒𝚊𝚗𝚘? 𝙷𝚊𝚟𝚎𝚛𝚊́ 𝚍𝚎𝚗𝚝𝚛𝚘 𝚍𝚘 𝚖𝚎𝚞 𝚟𝚎𝚗𝚝𝚛𝚎 𝚝𝚊𝚖𝚋𝚎́𝚖 𝚞𝚖𝚊 𝚘𝚕𝚒𝚟𝚎𝚒𝚛𝚊?

𝙿𝚘𝚞𝚌𝚘𝚜 𝚊𝚗𝚘𝚜 𝚊𝚙𝚘́𝚜 𝚊 𝙽𝚊𝚔𝚋𝚊 – 𝚊 𝚌𝚊𝚝𝚊́𝚜𝚝𝚛𝚘𝚏𝚎 𝚍𝚎 𝟷𝟿𝟺𝟾, 𝚚𝚞𝚎 𝚛𝚎𝚜𝚞𝚕𝚝𝚘𝚞 𝚗𝚘 𝚊𝚙𝚊𝚐𝚊𝚖𝚎𝚗𝚝𝚘 𝚍𝚎 𝚌𝚎𝚛𝚌𝚊 𝚍𝚎 𝟻𝟹𝟶 𝚟𝚒𝚕𝚊𝚜 𝚎 𝚊𝚕𝚍𝚎𝚒𝚊𝚜 𝚙𝚊𝚕𝚎𝚜𝚝𝚒𝚗𝚒𝚊𝚗𝚊𝚜 – 𝚊 𝚘𝚌𝚞𝚙𝚊𝚌̧𝚊̃𝚘 𝚒𝚜𝚛𝚊𝚎𝚕𝚒𝚝𝚊 𝚙𝚕𝚊𝚗𝚝𝚘𝚞 𝚞𝚖 𝚙𝚒𝚗𝚑𝚊𝚕 𝚎𝚞𝚛𝚘𝚙𝚎𝚞 𝚗𝚊𝚜 𝚛𝚞𝚒́𝚗𝚊𝚜 𝚍𝚘𝚜 𝚕𝚞𝚐𝚊𝚛𝚎𝚜 𝚚𝚞𝚎 𝚏𝚘𝚛𝚊𝚖 𝚎𝚝𝚗𝚒𝚌𝚊𝚖𝚎𝚗𝚝𝚎 𝚕𝚒𝚖𝚙𝚘𝚜, 𝚎𝚜𝚌𝚘𝚗𝚍𝚎𝚗𝚍𝚘 𝚊𝚜𝚜𝚒𝚖 𝚊 𝚜𝚞𝚊 𝚎𝚡𝚒𝚜𝚝𝚎̂𝚗𝚌𝚒𝚊 𝚑𝚒𝚜𝚝𝚘́𝚛𝚒𝚌𝚊. 𝙴𝚜𝚝𝚎𝚜 𝚙𝚒𝚗𝚑𝚎𝚒𝚛𝚘𝚜 𝚊𝚕𝚝𝚘𝚜, 𝚒𝚗𝚊𝚍𝚎𝚚𝚞𝚊𝚍𝚘𝚜 𝚊𝚘 𝚌𝚕𝚒𝚖𝚊 𝚎 𝚊𝚘 𝚜𝚘𝚕𝚘 𝚙𝚊𝚕𝚎𝚜𝚝𝚒𝚗𝚒𝚊𝚗𝚘, 𝚏𝚘𝚛𝚊𝚖 𝚙𝚕𝚊𝚗𝚝𝚊𝚍𝚘𝚜 𝚌𝚘𝚖𝚘 𝚏𝚘𝚛𝚖𝚊 𝚍𝚎 𝚒𝚗𝚝𝚎𝚐𝚛𝚊𝚛 𝚙𝚜𝚒𝚌𝚘𝚕𝚘𝚐𝚒𝚌𝚊𝚖𝚎𝚗𝚝𝚎 𝚘 𝚌𝚘𝚕𝚘𝚗𝚒𝚣𝚊𝚍𝚘𝚛 𝚜𝚒𝚘𝚗𝚒𝚜𝚝𝚊, 𝚍𝚊𝚗𝚍𝚘 𝚊𝚘 𝚕𝚞𝚐𝚊𝚛 𝚞𝚖 𝚌𝚊𝚛𝚊́𝚝𝚎𝚛 𝚎𝚞𝚛𝚘𝚙𝚎𝚞. 𝙴𝚜𝚝𝚒𝚖𝚊-𝚜𝚎 𝚚𝚞𝚎 𝚍𝚎𝚜𝚍𝚎 𝟷𝟿𝟼𝟽, 𝙸𝚜𝚛𝚊𝚎𝚕 𝚝𝚎𝚗𝚑𝚊 𝚊𝚛𝚛𝚊𝚗𝚌𝚊𝚍𝚘 𝚖𝚊𝚒𝚜 𝚍𝚎 𝟾𝟶𝟶.𝟶𝟶𝟶 𝚘𝚕𝚒𝚟𝚎𝚒𝚛𝚊𝚜, 𝚏𝚊𝚣𝚎𝚗𝚍𝚘 𝚌𝚘𝚖 𝚚𝚞𝚎 𝚊𝚙𝚎𝚗𝚊𝚜 𝟷𝟷% 𝚍𝚘 𝚝𝚎𝚛𝚛𝚒𝚝𝚘́𝚛𝚒𝚘 𝚘𝚌𝚞𝚙𝚊𝚍𝚘 𝚎𝚖 𝟷𝟿𝟺𝟾 – 𝚑𝚘𝚓𝚎 𝙸𝚜𝚛𝚊𝚎𝚕 – 𝚌𝚘𝚗𝚝𝚎𝚖 𝚎𝚜𝚙𝚎́𝚌𝚒𝚎𝚜 𝚍𝚎 𝚊́𝚛𝚟𝚘𝚛𝚎𝚜 𝚒𝚗𝚍𝚒́𝚐𝚎𝚗𝚊𝚜. 𝙾𝚜 𝚙𝚒𝚗𝚑𝚎𝚒𝚛𝚘𝚜 𝚜𝚞𝚋𝚜𝚝𝚒𝚝𝚞𝚒́𝚛𝚊𝚖 𝚘 𝚌𝚊𝚛𝚟𝚊𝚕𝚑𝚘 𝚚𝚞𝚎 𝚎𝚡𝚒𝚜𝚝𝚒𝚊 𝚗𝚊𝚝𝚞𝚛𝚊𝚕𝚖𝚎𝚗𝚝𝚎 𝚗𝚎𝚜𝚝𝚊𝚜 𝚊𝚕𝚍𝚎𝚒𝚊𝚜, 𝚊𝚜 𝚊𝚖𝚎𝚗𝚍𝚘𝚎𝚒𝚛𝚊𝚜 𝚎 𝚊𝚜 𝚘𝚕𝚒𝚟𝚎𝚒𝚛𝚊𝚜 𝚙𝚕𝚊𝚗𝚝𝚊𝚍𝚊𝚜 𝚙𝚎𝚕𝚘 𝚙𝚘𝚟𝚘 𝚙𝚊𝚕𝚎𝚜𝚝𝚒𝚗𝚒𝚊𝚗𝚘.

𝙼𝚊𝚜 𝚊𝚜 𝚘𝚕𝚒𝚟𝚎𝚒𝚛𝚊𝚜 𝚚𝚞𝚎 𝚎𝚡𝚒𝚜𝚝𝚎𝚖 𝚎𝚖 𝚗𝚘́𝚜, 𝚛𝚎𝚜𝚒𝚜𝚝𝚎𝚖 𝚎 𝚛𝚎𝚐𝚛𝚎𝚜𝚜𝚊𝚖. 𝚂𝚎𝚖𝚙𝚛𝚎.

𝙰𝚕𝚐𝚞𝚗𝚜 𝚍𝚎𝚜𝚝𝚎𝚜 𝚙𝚒𝚗𝚑𝚎𝚒𝚛𝚘𝚜, 𝚙𝚕𝚊𝚗𝚝𝚊𝚍𝚘𝚜 𝚗𝚘 𝚎𝚜𝚌𝚘𝚖𝚋𝚛𝚘 𝚍𝚎 𝚘𝚕𝚒𝚟𝚊𝚒𝚜 𝚍𝚒𝚟𝚒𝚍𝚒𝚛𝚊𝚖-𝚜𝚎 𝚕𝚒𝚝𝚎𝚛𝚊𝚕𝚖𝚎𝚗𝚝𝚎 𝚎𝚖 𝚍𝚘𝚒𝚜, 𝚎 𝚗𝚘 𝚖𝚎𝚒𝚘 𝚍𝚘 𝚜𝚎𝚞 𝚝𝚛𝚘𝚗𝚌𝚘 𝚙𝚊𝚛𝚝𝚒𝚍𝚘 𝚜𝚞𝚛𝚐𝚒𝚛𝚊𝚖 𝚘𝚕𝚒𝚟𝚎𝚒𝚛𝚊𝚜 𝚍𝚎𝚜𝚊𝚏𝚒𝚊𝚗𝚍𝚘 𝚊𝚜 𝚊́𝚛𝚟𝚘𝚛𝚎𝚜 𝚌𝚘𝚕𝚘𝚗𝚒𝚣𝚊𝚍𝚘𝚛𝚊𝚜 𝚙𝚕𝚊𝚗𝚝𝚊𝚍𝚊𝚜 𝚎𝚖 𝚌𝚒𝚖𝚊 𝚍𝚎𝚕𝚎𝚜! 𝙰𝚍𝚘𝚛𝚖𝚎𝚌𝚒𝚍𝚊𝚜 𝚎𝚜𝚝𝚊𝚟𝚊𝚖, 𝚖𝚊𝚜 𝚛𝚎𝚐𝚛𝚎𝚜𝚜𝚊𝚛𝚊𝚖 𝚙𝚊𝚛𝚊 𝚐𝚛𝚒𝚝𝚊𝚛 𝚋𝚎𝚖 𝚊𝚕𝚝𝚘: 𝚊𝚚𝚞𝚒 𝚑𝚊𝚟𝚒𝚊 𝚞𝚖𝚊 𝚟𝚒𝚕𝚊 𝚙𝚊𝚕𝚎𝚜𝚝𝚒𝚗𝚒𝚊𝚗𝚊.

𝚃𝚊𝚕𝚟𝚎𝚣 𝚙𝚘𝚛 𝚒𝚜𝚜𝚘, 𝚎́ 𝚚𝚞𝚎, 𝚎𝚖 𝚖𝚒𝚖, 𝚘 𝚛𝚊𝚖𝚘 𝚍𝚎 𝚘𝚕𝚒𝚟𝚎𝚒𝚛𝚊 𝚛𝚊𝚜𝚐𝚊 𝚊 𝚐𝚊𝚛𝚐𝚊𝚗𝚝𝚊 𝚙𝚊𝚛𝚊 𝚜𝚎𝚖𝚙𝚛𝚎 𝚍𝚒𝚣𝚎𝚛: 𝚙𝚊𝚕𝚎𝚜𝚝𝚒𝚗𝚒𝚊𝚗𝚊. 𝙾 𝚌𝚊𝚝𝚘 𝚚𝚞𝚎 𝚑𝚊́ 𝚎𝚖 𝚖𝚒𝚖, 𝚍𝚒𝚣 𝚊 𝚖𝚎𝚜𝚖𝚊 𝚙𝚊𝚕𝚊𝚟𝚛𝚊.

𝙾𝚜 𝚌𝚊𝚝𝚘𝚜 𝚜𝚊̃𝚘 𝚞𝚖𝚊 𝚘𝚞𝚝𝚛𝚊 𝚙𝚕𝚊𝚗𝚝𝚊 𝚚𝚞𝚎 𝚏𝚊𝚣 𝚛𝚎𝚗𝚊𝚜𝚌𝚎𝚛 𝚞𝚖𝚊 𝚊𝚕𝚍𝚎𝚒𝚊 𝚙𝚊𝚕𝚎𝚜𝚝𝚒𝚗𝚒𝚊𝚗𝚊 𝚗𝚘𝚜 𝚘𝚕𝚑𝚘𝚜 𝚍𝚎 𝚚𝚞𝚎𝚖 𝚎𝚗𝚌𝚘𝚗𝚝𝚛𝚊 𝚞𝚖 𝚊𝚐𝚕𝚘𝚖𝚎𝚛𝚊𝚍𝚘 𝚍𝚎𝚕𝚎𝚜. 𝙵𝚘𝚛𝚊𝚖 𝚞𝚝𝚒𝚕𝚒𝚣𝚊𝚍𝚘𝚜 𝚊𝚗𝚝𝚎𝚜 𝚍𝚊 𝚘𝚌𝚞𝚙𝚊𝚌̧𝚊̃𝚘 𝚙𝚊𝚛𝚊 𝚍𝚎𝚜𝚎𝚗𝚑𝚊𝚛 𝚏𝚛𝚘𝚗𝚝𝚎𝚒𝚛𝚊𝚜 𝚎𝚗𝚝𝚛𝚎 𝚝𝚎𝚛𝚛𝚎𝚗𝚘𝚜. 𝙰𝚜 𝚌𝚊𝚜𝚊𝚜 𝚍𝚎𝚜𝚊𝚙𝚊𝚛𝚎𝚌𝚎𝚛𝚊𝚖. 𝙾𝚜 𝚌𝚊𝚝𝚘𝚜 𝚏𝚒𝚌𝚊𝚛𝚊𝚖. 𝙰𝚜𝚜𝚒𝚖 𝚘𝚜 𝚌𝚊𝚝𝚘𝚜 𝚛𝚎𝚎𝚜𝚌𝚛𝚎𝚟𝚎𝚖 𝚊 𝚑𝚒𝚜𝚝𝚘́𝚛𝚒𝚊 𝚙𝚊𝚕𝚎𝚜𝚝𝚒𝚗𝚒𝚊𝚗𝚊: 𝚙𝚘𝚛 𝚎𝚗𝚝𝚛𝚎 𝚘𝚜 𝚜𝚎𝚞𝚜 𝚙𝚒𝚌𝚘𝚜, 𝚊𝚙𝚊𝚛𝚎𝚌𝚎 𝚊 𝚍𝚘𝚌̧𝚞𝚛𝚊 𝚍𝚘𝚜 𝚜𝚎𝚞𝚜 𝚏𝚒𝚐𝚘𝚜 𝚍𝚊 𝙸́𝚗𝚍𝚒𝚊. 𝙷𝚊́ 𝚎𝚖 𝚖𝚒𝚖 𝚙𝚒𝚌𝚘𝚜 𝚎 𝚏𝚒𝚐𝚘𝚜. 𝙲𝚊𝚝𝚘 𝚎𝚖 𝚊́𝚛𝚊𝚋𝚎, 𝚜𝚊𝚋𝚛, 𝚚𝚞𝚎𝚛 𝚍𝚒𝚣𝚎𝚛: 𝚙𝚊𝚌𝚒𝚎̂𝚗𝚌𝚒𝚊. 𝙴́ 𝚘 𝚚𝚞𝚎 𝚎𝚞 𝚐𝚊𝚗𝚑𝚘 𝚌𝚘𝚖 𝚘𝚜 𝚌𝚊𝚝𝚘𝚜 𝚚𝚞𝚎 𝚖𝚎 𝚊𝚝𝚛𝚊𝚟𝚎𝚜𝚜𝚊𝚖. 𝚄𝚖𝚊 𝚙𝚊𝚌𝚒𝚎̂𝚗𝚌𝚒𝚊 𝚊𝚝𝚎́ 𝚊𝚘 𝚍𝚒𝚊 𝚎𝚖 𝚚𝚞𝚎 𝚊 𝚖𝚒𝚗𝚑𝚊 𝚕𝚒𝚋𝚎𝚛𝚍𝚊𝚍𝚎 𝚜𝚎 𝚝𝚘𝚛𝚗𝚊𝚛𝚊́ 𝚟𝚎𝚛𝚍𝚎 𝚌𝚘𝚖𝚘 𝚎𝚕𝚎𝚜. 𝚅𝚘𝚕𝚝𝚊𝚛𝚎𝚒 𝚊 𝚍𝚎𝚜𝚎𝚗𝚑𝚊𝚛 𝚏𝚛𝚘𝚗𝚝𝚎𝚒𝚛𝚊𝚜 𝚊𝚙𝚎𝚗𝚊𝚜 𝚌𝚘𝚖 𝚙𝚕𝚊𝚗𝚝𝚊𝚜.

𝙰𝚘 𝚕𝚊𝚍𝚘 𝚍𝚘 𝚌𝚊𝚝𝚘 𝚑𝚊𝚟𝚎𝚛𝚊́ 𝚜𝚎𝚖𝚙𝚛𝚎 𝚎𝚖 𝚖𝚒𝚖, 𝚜𝚎𝚖𝚙𝚛𝚎 𝚎𝚖 𝚖𝚒𝚖, 𝚜𝚎𝚖𝚙𝚛𝚎 𝚎𝚖 𝚖𝚒𝚖 𝚞𝚖𝚊 𝚊𝚖𝚘𝚛𝚎𝚒𝚛𝚊. 𝙵𝚘𝚒 𝚎𝚕𝚊 𝚚𝚞𝚎 𝚍𝚎𝚟𝚘𝚕𝚟𝚎𝚞 𝚊 𝚖𝚎𝚖𝚘́𝚛𝚒𝚊. 𝙲𝚒𝚗𝚚𝚞𝚎𝚗𝚝𝚊 𝚊𝚗𝚘𝚜 𝚍𝚎 𝚎𝚡𝚒́𝚕𝚒𝚘 𝚙𝚊𝚜𝚜𝚊𝚛𝚊𝚖, 𝚊𝚗𝚝𝚎𝚜 𝚍𝚘 𝚛𝚎𝚐𝚛𝚎𝚜𝚜𝚘 𝚍𝚘 𝚖𝚎𝚞 𝚝𝚒𝚘 𝚂𝚞𝚕𝚎𝚒𝚖𝚊𝚗 𝚊̀ 𝚜𝚞𝚊 𝚟𝚒𝚕𝚊 𝚗𝚊𝚝𝚊𝚕. 𝙾 𝚜𝚎𝚞 𝚛𝚎𝚝𝚘𝚛𝚗𝚘 𝚝𝚎𝚖𝚙𝚘𝚛𝚊́𝚛𝚒𝚘 𝚏𝚘𝚒 𝚙𝚎𝚛𝚖𝚒𝚝𝚒𝚍𝚘 𝚙𝚎𝚕𝚘 𝚜𝚎𝚞 𝚌𝚘𝚕𝚘𝚗𝚒𝚣𝚊𝚍𝚘𝚛 𝚌𝚘𝚖 𝚞𝚖 𝚌𝚊𝚛𝚒𝚖𝚋𝚘 𝚍𝚎 “𝚟𝚒𝚜𝚒𝚝𝚊𝚗𝚝𝚎”. 𝙾 𝚖𝚎𝚞 𝚝𝚒𝚘 𝚗𝚊̃𝚘 𝚎𝚗𝚌𝚘𝚗𝚝𝚛𝚘𝚞 𝚘 𝚌𝚊𝚖𝚒𝚗𝚑𝚘 𝚊𝚝𝚎́ 𝚊 𝚜𝚞𝚊 𝚝𝚎𝚛𝚛𝚊 𝙰𝚕-𝙼𝚞𝚣𝚊𝚢𝚛𝚒’𝚊, 𝚊𝚙𝚊𝚐𝚊𝚍𝚊 𝚍𝚊 𝚜𝚞𝚊 𝚎𝚡𝚒𝚜𝚝𝚎̂𝚗𝚌𝚒𝚊. 𝙿𝚎𝚛𝚍𝚎𝚞 𝚘 𝚕𝚞𝚐𝚊𝚛 𝚎 𝚘 𝚕𝚞𝚐𝚊𝚛 𝚘 𝚙𝚎𝚛𝚍𝚎𝚞. 𝙴𝚜𝚝𝚛𝚊𝚍𝚊𝚜, 𝚌𝚘𝚕𝚘𝚗𝚊𝚝𝚘𝚜, 𝚌𝚘𝚕𝚘𝚗𝚘𝚜 𝚎 𝚊́𝚛𝚟𝚘𝚛𝚎𝚜 𝚚𝚞𝚎 𝚗𝚊̃𝚘 𝚜𝚊̃𝚘 𝚗𝚊𝚍𝚊 𝚙𝚊𝚛𝚎𝚌𝚒𝚍𝚘𝚜 𝚌𝚘𝚖 𝚎𝚕𝚎. 𝙾 𝚜𝚎𝚞 𝚖𝚊𝚙𝚊 𝚏𝚘𝚒 𝚊𝚏𝚘𝚐𝚊𝚍𝚘. 𝙲𝚊𝚖𝚒𝚗𝚑𝚘𝚞 𝚊𝚝𝚎́ 𝚊 𝚗𝚘𝚜𝚜𝚊 𝚟𝚒𝚕𝚊 𝚚𝚞𝚎 𝚍𝚊𝚗𝚝𝚎𝚜 𝚝𝚒𝚗𝚑𝚊 𝚊 𝚌𝚘𝚗𝚏𝚒𝚐𝚞𝚛𝚊𝚌̧𝚊̃𝚘 𝚍𝚎 𝚞𝚖𝚊 𝚎𝚜𝚝𝚛𝚎𝚕𝚊, 𝚖𝚊𝚜 𝚗𝚊̃𝚘 𝚎𝚗𝚌𝚘𝚗𝚝𝚛𝚘𝚞 𝚊 𝚜𝚞𝚊 𝚏𝚘𝚛𝚖𝚊. 𝙿𝚎𝚗𝚜𝚘𝚞 𝚚𝚞𝚎 𝚘 𝚜𝚎𝚞 𝚛𝚎𝚐𝚛𝚎𝚜𝚜𝚘 𝚊̀ 𝚑𝚒𝚜𝚝𝚘́𝚛𝚒𝚊 𝚎𝚛𝚊 𝚎𝚖 𝚟𝚊̃𝚘 𝚊𝚝𝚎́ 𝚚𝚞𝚎: 𝚞𝚖𝚊 𝚊𝚖𝚘𝚛𝚎𝚒𝚛𝚊.

𝙻𝚊́ 𝚎𝚜𝚝𝚊𝚟𝚊 𝚎𝚕𝚊, 𝚎𝚖 𝚙𝚎́, 𝚙𝚛𝚎𝚌𝚒𝚜𝚊𝚖𝚎𝚗𝚝𝚎 𝚗𝚘 𝚖𝚎𝚜𝚖𝚘 𝚕𝚞𝚐𝚊𝚛 𝚘𝚗𝚍𝚎 𝚊 𝚙𝚕𝚊𝚗𝚝𝚘𝚞 𝚎𝚖 𝚌𝚛𝚒𝚊𝚗𝚌̧𝚊 𝚎𝚖 𝚏𝚛𝚎𝚗𝚝𝚎 𝚍𝚊 𝚌𝚊𝚜𝚊. 𝙽𝚊 𝚜𝚞𝚊 𝚜𝚘𝚕𝚒𝚍𝚊̃𝚘, 𝚎𝚜𝚝𝚊𝚟𝚊 𝚊𝚒𝚗𝚍𝚊 𝚊̀ 𝚜𝚞𝚊 𝚎𝚜𝚙𝚎𝚛𝚊. 𝙴𝚛𝚊 𝚎𝚕𝚊, 𝚜𝚎𝚖 𝚍𝚞́𝚟𝚒𝚍𝚊 𝚌𝚘𝚖 𝚘 𝚜𝚎𝚞 𝚝𝚛𝚘𝚗𝚌𝚘 𝚘𝚗𝚍𝚎 𝚙𝚎𝚛𝚖𝚊𝚗𝚎𝚌𝚒𝚊 𝚊 𝚖𝚎𝚜𝚖𝚊 𝚋𝚊𝚕𝚊 𝚚𝚞𝚎 𝚑𝚊́ 𝚞𝚖𝚊 𝚟𝚒𝚍𝚊 𝚙𝚎𝚗𝚎𝚝𝚛𝚘𝚞 𝚘 𝚜𝚎𝚞 𝚝𝚛𝚘𝚗𝚌𝚘. 𝙾 𝚖𝚎𝚞 𝚝𝚒𝚘 𝚎𝚗𝚌𝚘𝚗𝚝𝚛𝚘𝚞 𝚞𝚖𝚊 𝚊́𝚛𝚟𝚘𝚛𝚎 𝚌𝚘𝚖𝚘 𝚚𝚞𝚎𝚖 𝚜𝚎 𝚎𝚗𝚌𝚘𝚗𝚝𝚛𝚊 𝚊 𝚜𝚒 𝚖𝚎𝚜𝚖𝚘. 𝚃𝚘𝚌𝚊𝚗𝚍𝚘-𝚊 𝚊𝚌𝚘𝚛𝚍𝚊𝚛𝚊𝚖 𝚊𝚜 𝚛𝚞𝚒́𝚗𝚊𝚜 𝚍𝚎 𝚞𝚖𝚊 𝚊𝚕𝚍𝚎𝚒𝚊 𝚚𝚞𝚎 𝚙𝚘𝚛 𝚖𝚞𝚒𝚝𝚘 𝚎𝚜𝚙𝚎𝚛𝚘𝚞 𝚘 𝚜𝚎𝚞 𝚛𝚎𝚐𝚛𝚎𝚜𝚜𝚘. 𝚄𝚖𝚊 𝚊𝚖𝚘𝚛𝚎𝚒𝚛𝚊 𝚚𝚞𝚎 𝚊𝚒𝚗𝚍𝚊 𝚎𝚜𝚙𝚎𝚛𝚊 𝚘 𝚖𝚎𝚞 𝚛𝚎𝚐𝚛𝚎𝚜𝚜𝚘.

𝙿𝚎𝚛𝚌𝚎𝚋𝚎𝚛 𝚊 𝚊́𝚛𝚟𝚘𝚛𝚎 𝚚𝚞𝚎 𝚑𝚊́ 𝚎𝚖 𝚖𝚒𝚖 𝚎́ 𝚞𝚖𝚊 𝚝𝚊𝚛𝚎𝚏𝚊 𝚌𝚘𝚖𝚙𝚕𝚒𝚌𝚊𝚍𝚊, 𝚑𝚊́ 𝚛𝚊𝚒́𝚣𝚎𝚜 𝚊𝚗𝚍𝚊𝚗𝚝𝚎𝚜 𝚗𝚘 𝚖𝚎𝚞 𝚜𝚎𝚛 𝚎𝚡𝚊𝚝𝚊𝚖𝚎𝚗𝚝𝚎 𝚌𝚘𝚖𝚘 𝚊𝚚𝚞𝚎𝚕𝚊 𝚙𝚊𝚕𝚖𝚎𝚒𝚛𝚊. 𝙾𝚞𝚝𝚛𝚊𝚜 𝚗𝚞𝚗𝚌𝚊 𝚖𝚞𝚝𝚊𝚗𝚝𝚎𝚜, 𝚗𝚊̃𝚘 𝚍𝚎𝚜𝚊𝚙𝚊𝚛𝚎𝚌𝚎𝚖 𝚎𝚡𝚊𝚝𝚊𝚖𝚎𝚗𝚝𝚎 𝚌𝚘𝚖𝚘 𝚊 𝚘𝚕𝚒𝚟𝚎𝚒𝚛𝚊. 𝙳𝚊𝚜 𝚖𝚒𝚗𝚑𝚊𝚜 𝚏𝚛𝚘𝚗𝚝𝚎𝚒𝚛𝚊𝚜 𝚏𝚊𝚌̧𝚘 𝚘 𝚙𝚒𝚌𝚘 𝚎 𝚘 𝚏𝚛𝚞𝚝𝚘 𝚍𝚘 𝚌𝚊𝚝𝚘 𝚎 𝚍𝚊 𝚜𝚘𝚖𝚋𝚛𝚊 𝚍𝚎 𝚞𝚖𝚊 𝚊𝚖𝚘𝚛𝚎𝚒𝚛𝚊 𝚝𝚎𝚌̧𝚘 𝚊 𝚖𝚒𝚗𝚑𝚊 𝚖𝚎𝚖𝚘́𝚛𝚒𝚊. 𝙾 𝚖𝚎𝚞 𝚌𝚘𝚛𝚙𝚘 𝚎́ 𝚘 𝚜𝚎𝚞 𝚝𝚛𝚘𝚗𝚌𝚘. 𝚄𝚖𝚊 𝚙𝚊𝚕𝚖𝚎𝚒𝚛𝚊 𝚊𝚗𝚍𝚊𝚗𝚝𝚎, 𝚞𝚖𝚊 𝚘𝚕𝚒𝚟𝚎𝚒𝚛𝚊, 𝚞𝚖 𝚌𝚊𝚝𝚘 𝚎 𝚞𝚖𝚊 𝚊𝚖𝚘𝚛𝚎𝚒𝚛𝚊. 𝚂𝚊̃𝚘 𝚘𝚜 𝚙𝚘𝚎𝚖𝚊𝚜 𝚎𝚜𝚌𝚛𝚒𝚝𝚘𝚜 𝚎𝚖 𝚖𝚒𝚖.

* Palestiniana, entre outras possibilidades, mas a liberdade é sobretudo palestiniana. Tenta exercer a sua liberdade também no que faz, viajando entre investigação, tradução, escrita, curadoria e consultorias artísticas. Procurou as suas resistências ao escrever a sua dissertação de Doutoramento em Estudos Feministas pela Universidade de Coimbra que serviu de base ao livro “Corpos na trouxa: histórias-artísticas-de-vida de mulheres palestinianas no exílio” (2017). Foi então seleccionada para a plataforma Best Young Researchers. Obteve o grau de mestre na mesma área pela mesma universidade com uma tese intitulada “Feminismos de corpos ocupados: as mulheres palestinianas entre duas resistências” (2010).  Para os respectivos graus académicos, ambas as teses foram as primeiras no país na área dos Estudos Feministas. Na sua investigação aborda as narrativas artísticas no contexto da ocupação israelita da Palestina e considera as artes um testemunho de vidas. Também da sua.

IN "gerador.eu"- 27/05/23 .

Sem comentários: