.
Marcelo e o discurso
em ucraniano
𝑀𝑢𝑖𝑡𝑜 𝑠𝑒 𝑒𝑠𝑐𝑟𝑒𝑣𝑒𝑢 𝑠𝑜𝑏𝑟𝑒 𝑜 𝑑𝑖𝑠𝑐𝑢𝑟𝑠𝑜 𝑞𝑢𝑒 𝑀𝑎𝑟𝑐𝑒𝑙𝑜 𝑡𝑒𝑟𝑎́ 𝑝𝑟𝑜𝑓𝑒𝑟𝑖𝑑𝑜 𝑑𝑢𝑟𝑎𝑛𝑡𝑒 𝑎𝑠 𝑐𝑜𝑚𝑒𝑚𝑜𝑟𝑎𝑐̧𝑜̃𝑒𝑠 𝑛𝑜 𝐷𝑖𝑎 𝑑𝑎 𝐼𝑛𝑑𝑒𝑝𝑒𝑛𝑑𝑒̂𝑛𝑐𝑖𝑎 𝑑𝑎 𝑈𝑐𝑟𝑎̂𝑛𝑖𝑎, 𝑎 𝟸𝟺 𝑑𝑒 𝑎𝑔𝑜𝑠𝑡𝑜. 𝑃𝑒𝑟𝑐𝑜𝑟𝑟𝑒𝑛𝑑𝑜 𝑎𝑠 𝑛𝑜𝑡𝑖́𝑐𝑖𝑎𝑠 𝑠𝑜𝑏𝑟𝑒 𝑜 𝑎𝑠𝑠𝑢𝑛𝑡𝑜, 𝑝𝑜𝑑𝑒𝑚𝑜𝑠 𝑙𝑒𝑟 𝑞𝑢𝑒 𝑀𝑎𝑟𝑐𝑒𝑙𝑜 "𝑑𝑖𝑠𝑐𝑢𝑟𝑠𝑎 / 𝑓𝑎𝑧 𝑑𝑖𝑠𝑐𝑢𝑟𝑠𝑜 𝑒𝑚 𝑢𝑐𝑟𝑎𝑛𝑖𝑎𝑛𝑜", "𝑙𝑒̂ 𝑒𝑚 𝑢𝑐𝑟𝑎𝑛𝑖𝑎𝑛𝑜", "𝑓𝑎𝑙𝑎 𝑒𝑚 𝑢𝑐𝑟𝑎𝑛𝑖𝑎𝑛𝑜". 𝑆𝑒𝑟𝑎́ 𝑞𝑢𝑒 𝑜 𝑓𝑒𝑧? 𝐷𝑒 𝑓𝑎𝑐𝑡𝑜, 𝑞𝑢𝑎𝑛𝑑𝑜 𝑐ℎ𝑒𝑔𝑜𝑢 𝑎 𝑠𝑢𝑎 𝑣𝑒𝑧 𝑑𝑒 𝑑𝑖𝑠𝑐𝑢𝑟𝑠𝑎𝑟, 𝑜 𝑃𝑟𝑒𝑠𝑖𝑑𝑒𝑛𝑡𝑒 𝑜𝑝𝑡𝑜𝑢 𝑝𝑜𝑟 𝑟𝑒𝑝𝑟𝑜𝑑𝑢𝑧𝑖𝑟 𝑜𝑟𝑎𝑙𝑚𝑒𝑛𝑡𝑒, 𝑠𝑢𝑝𝑜𝑠𝑡𝑎𝑚𝑒𝑛𝑡𝑒 𝑒𝑚 𝑢𝑐𝑟𝑎𝑛𝑖𝑎𝑛𝑜, 𝑢𝑚 𝑡𝑒𝑥𝑡𝑜.
𝑂 𝑞𝑢𝑒 𝑒𝑠𝑡𝑎𝑣𝑎 𝑛𝑜 𝑑𝑜𝑐𝑢𝑚𝑒𝑛𝑡𝑜? 𝐸́ 𝑝𝑜𝑢𝑐𝑜 𝑝𝑟𝑜𝑣𝑎́𝑣𝑒𝑙 𝑞𝑢𝑒 𝑓𝑜𝑠𝑠𝑒 𝑢𝑚 𝑡𝑒𝑥𝑡𝑜 𝑒𝑠𝑐𝑟𝑖𝑡𝑜 𝑒𝑚 𝑢𝑐𝑟𝑎𝑛𝑖𝑎𝑛𝑜: 𝑒𝑠𝑡𝑎 𝑙𝑖́𝑛𝑔𝑢𝑎 𝑒𝑠𝑐𝑟𝑒𝑣𝑒-𝑠𝑒 𝑐𝑜𝑚 𝑎𝑙𝑓𝑎𝑏𝑒𝑡𝑜 𝑢𝑐𝑟𝑎𝑛𝑖𝑎𝑛𝑜, 𝑣𝑎𝑟𝑖𝑎𝑐̧𝑎̃𝑜 𝑑𝑜 𝑎𝑙𝑓𝑎𝑏𝑒𝑡𝑜 𝑐𝑖𝑟𝑖́𝑙𝑖𝑐𝑜, 𝑞𝑢𝑒 𝑖𝑛𝑐𝑙𝑢𝑖 𝟹𝟺 𝑙𝑒𝑡𝑟𝑎𝑠 𝑟𝑒𝑝𝑟𝑒𝑠𝑒𝑛𝑡𝑎𝑛𝑑𝑜 𝟺𝟶 𝑓𝑜𝑛𝑒𝑚𝑎𝑠 (𝑟𝑒𝑝𝑟𝑒𝑠𝑒𝑛𝑡𝑎𝑐̧𝑜̃𝑒𝑠 𝑚𝑒𝑛𝑡𝑎𝑖𝑠, 𝑎𝑏𝑠𝑡𝑟𝑎𝑡𝑎𝑠, 𝑑𝑜𝑠 𝑠𝑜𝑛𝑠); 𝑑𝑒𝑠𝑠𝑎𝑠 𝟹𝟺 𝑙𝑒𝑡𝑟𝑎𝑠: 𝟸𝟶 𝑟𝑒𝑝𝑟𝑒𝑠𝑒𝑛𝑡𝑎𝑚 𝑐𝑜𝑛𝑠𝑜𝑎𝑛𝑡𝑒𝑠 (𝑎𝑙𝑔𝑢𝑚𝑎𝑠 𝑛𝑎̃𝑜 𝑒𝑥𝑖𝑠𝑡𝑒𝑛𝑡𝑒𝑠 𝑒𝑚 𝑝𝑜𝑟𝑡𝑢𝑔𝑢𝑒̂𝑠); 𝟷𝟶, 𝑣𝑜𝑔𝑎𝑖𝑠 (𝑖𝑑𝑒𝑚); 𝑑𝑢𝑎𝑠, 𝑠𝑒𝑚𝑖𝑣𝑜𝑔𝑎𝑖𝑠; 𝑢𝑚 "𝑠𝑖𝑛𝑎𝑙 𝑠𝑢𝑎𝑣𝑒", 𝑞𝑢𝑒 𝑚𝑜𝑑𝑒𝑟𝑎 𝑎 𝑒𝑛𝑡𝑜𝑎𝑐̧𝑎̃𝑜 𝑑𝑎 𝑐𝑜𝑛𝑠𝑜𝑎𝑛𝑡𝑒 𝑞𝑢𝑒 𝑜 𝑎𝑛𝑡𝑒𝑐𝑒𝑑𝑒; 𝑢𝑚 𝑎𝑝𝑜́𝑠𝑡𝑟𝑜𝑓𝑜, 𝑞𝑢𝑒 𝑠𝑢𝑎𝑣𝑖𝑧𝑎 𝑎𝑙𝑔𝑢𝑚𝑎𝑠 𝑐𝑜𝑛𝑠𝑜𝑎𝑛𝑡𝑒𝑠 𝑒𝑚 𝑐𝑜𝑛𝑡𝑒𝑥𝑡𝑜𝑠 𝑛𝑎̃𝑜 𝑒𝑠𝑝𝑒𝑟𝑎𝑑𝑜𝑠. 𝑇𝑎𝑚𝑏𝑒́𝑚 𝑒́ 𝑖𝑚𝑝𝑟𝑜𝑣𝑎́𝑣𝑒𝑙 𝑞𝑢𝑒 𝑒𝑠𝑡𝑖𝑣𝑒𝑠𝑠𝑒 𝑒𝑠𝑐𝑟𝑖𝑡𝑜 𝑒𝑚 𝐴𝑙𝑓𝑎𝑏𝑒𝑡𝑜 𝐹𝑜𝑛𝑒́𝑡𝑖𝑐𝑜 𝐼𝑛𝑡𝑒𝑟𝑛𝑎𝑐𝑖𝑜𝑛𝑎𝑙 (𝐴𝐹𝐼), 𝑢𝑚 𝑠𝑖𝑠𝑡𝑒𝑚𝑎 𝐼𝑛𝑡𝑒𝑟𝑛𝑎𝑐𝑖𝑜𝑛𝑎𝑙 𝑑𝑒 𝑛𝑜𝑡𝑎𝑐̧𝑎̃𝑜 𝑓𝑜𝑛𝑒́𝑡𝑖𝑐𝑎 𝑐𝑜𝑚𝑝𝑜𝑠𝑡𝑜 𝑝𝑜𝑟 𝟷𝟻𝟽 𝑐𝑎𝑟𝑎𝑡𝑒𝑟𝑒𝑠, 𝑞𝑢𝑒 𝑣𝑖𝑠𝑎 𝑜𝑏𝑡𝑒𝑟 𝑢𝑚𝑎 𝑟𝑒𝑝𝑟𝑒𝑠𝑒𝑛𝑡𝑎𝑐̧𝑎̃𝑜 𝑝𝑎𝑑𝑟𝑜𝑛𝑖𝑧𝑎𝑑𝑎 𝑑𝑜𝑠 𝑠𝑜𝑛𝑠 (𝑐𝑜𝑛𝑐𝑟𝑒𝑡𝑜𝑠) 𝑑𝑎𝑠 𝑙𝑖́𝑛𝑔𝑢𝑎𝑠 𝑑𝑜 𝑚𝑢𝑛𝑑𝑜, 𝑞𝑢𝑒 𝑝𝑒𝑟𝑚𝑖𝑡𝑒 𝑎 𝑢𝑚 𝑐𝑜𝑛𝑛𝑎𝑖𝑠𝑠𝑒𝑢𝑟 𝑟𝑒𝑝𝑟𝑜𝑑𝑢𝑧𝑖𝑟 𝑜𝑟𝑎𝑙𝑚𝑒𝑛𝑡𝑒 𝑢𝑚𝑎 𝑡𝑟𝑎𝑛𝑠𝑐𝑟𝑖𝑐̧𝑎̃𝑜 𝑓𝑜𝑛𝑒́𝑡𝑖𝑐𝑎 𝑑𝑒 𝑞𝑢𝑎𝑙𝑞𝑢𝑒𝑟 𝑙𝑖́𝑛𝑔𝑢𝑎, 𝑚𝑎𝑠 𝑞𝑢𝑒 𝑒́ 𝑎𝑚𝑝𝑙𝑎𝑚𝑒𝑛𝑡𝑒 𝑑𝑒𝑠𝑐𝑜𝑛ℎ𝑒𝑐𝑖𝑑𝑜 𝑑𝑜 𝑐𝑖𝑑𝑎𝑑𝑎̃𝑜 𝑐𝑜𝑚𝑢𝑚. 𝑂 𝑚𝑎𝑖𝑠 𝑝𝑟𝑜𝑣𝑎́𝑣𝑒𝑙 𝑒́ 𝑞𝑢𝑒 𝑓𝑜𝑠𝑠𝑒 𝑢𝑚 𝑑𝑜𝑐𝑢𝑚𝑒𝑛𝑡𝑜 𝑒𝑠𝑐𝑟𝑖𝑡𝑜 𝑒𝑚 𝑢𝑐𝑟𝑎𝑛𝑖𝑎𝑛𝑜 𝑟𝑜𝑚𝑎𝑛𝑖𝑧𝑎𝑑𝑜, 𝑖.𝑒., 𝑢𝑠𝑎𝑛𝑑𝑜 𝑢𝑚 𝑠𝑖𝑠𝑡𝑒𝑚𝑎 𝑑𝑒 𝑡𝑟𝑎𝑛𝑠𝑐𝑟𝑖𝑐̧𝑎̃𝑜/𝑡𝑟𝑎𝑛𝑠𝑙𝑖𝑡𝑒𝑟𝑎𝑐̧𝑎̃𝑜 𝑑𝑒 𝑢𝑐𝑟𝑎𝑛𝑖𝑎𝑛𝑜 𝑒𝑚 𝑐𝑎𝑟𝑎𝑡𝑒𝑟𝑒𝑠 𝑙𝑎𝑡𝑖𝑛𝑜𝑠. 𝑂 𝑝𝑟𝑜𝑏𝑙𝑒𝑚𝑎 𝑒́ 𝑞𝑢𝑒 𝑜 𝑎𝑙𝑓𝑎𝑏𝑒𝑡𝑜 𝑐𝑖𝑟𝑖́𝑙𝑖𝑐𝑜 𝑓𝑜𝑖 𝑐𝑟𝑖𝑎𝑑𝑜 𝑝𝑟𝑒𝑐𝑖𝑠𝑎𝑚𝑒𝑛𝑡𝑒 𝑝𝑜𝑟 𝑠𝑒 𝑎𝑠𝑠𝑢𝑚𝑖𝑟 𝑞𝑢𝑒 𝑜 𝑙𝑎𝑡𝑖𝑛𝑜 𝑛𝑎̃𝑜 𝑟𝑒𝑝𝑟𝑒𝑠𝑒𝑛𝑡𝑎𝑣𝑎 𝑒𝑓𝑖𝑐𝑎𝑧𝑚𝑒𝑛𝑡𝑒 𝑜𝑠 𝑠𝑜𝑛𝑠 𝑑𝑎𝑠 𝑙𝑖́𝑛𝑔𝑢𝑎𝑠 𝑒𝑠𝑙𝑎𝑣𝑎𝑠.
𝑀𝑎𝑟𝑐𝑒𝑙𝑜 "𝑙𝑒𝑢 𝑒𝑚 𝑢𝑐𝑟𝑎𝑛𝑖𝑎𝑛𝑜"? 𝐽𝑜𝑠𝑒́ 𝑀𝑜𝑟𝑎𝑖𝑠, 𝑛𝑜 𝑠𝑒𝑢 𝑙𝑖𝑣𝑟𝑜 𝑑𝑒 𝟷𝟿𝟿𝟸 𝑠𝑜𝑏𝑟𝑒 𝑙𝑒𝑖𝑡𝑢𝑟𝑎, 𝑐𝑜𝑛𝑡𝑎 𝑞𝑢𝑒 𝐽𝑜ℎ𝑛 𝑀𝑖𝑙𝑡𝑜𝑛, 𝑞𝑢𝑒 𝑓𝑖𝑐𝑎𝑟𝑎 𝑐𝑒𝑔𝑜, 𝑒𝑛𝑠𝑖𝑛𝑜𝑢 𝑎𝑠 𝑓𝑖𝑙ℎ𝑎𝑠 𝑎 𝑟𝑒𝑝𝑟𝑜𝑑𝑢𝑧𝑖𝑟 𝑜𝑟𝑎𝑙𝑚𝑒𝑛𝑡𝑒 𝑡𝑒𝑥𝑡𝑜𝑠 𝑐𝑙𝑎́𝑠𝑠𝑖𝑐𝑜𝑠, 𝑝𝑎𝑟𝑎, 𝑜𝑢𝑣𝑖𝑛𝑑𝑜 𝑎 𝑣𝑜𝑧 𝑑𝑒𝑙𝑎𝑠, 𝑝𝑜𝑑𝑒𝑟 𝑢𝑠𝑢𝑓𝑟𝑢𝑖𝑟 𝑑𝑜 𝑐𝑜𝑛𝑡𝑒𝑢́𝑑𝑜 𝑑𝑒𝑙𝑒𝑠, 𝑒 𝑐ℎ𝑒𝑔𝑎 𝑎̀ 𝑐𝑜𝑛𝑐𝑙𝑢𝑠𝑎̃𝑜 𝑑𝑒 𝑞𝑢𝑒 𝑛𝑒𝑚 𝑀𝑖𝑙𝑡𝑜𝑛 𝑙𝑖𝑎, 𝑛𝑒𝑚 𝑎𝑠 𝑓𝑖𝑙ℎ𝑎𝑠 𝑙𝑖𝑎𝑚, 𝑒𝑚 𝑠𝑒𝑛𝑡𝑖𝑑𝑜 𝑒𝑠𝑡𝑟𝑖𝑡𝑜: 𝑒𝑙𝑎𝑠 𝑟𝑒𝑝𝑟𝑜𝑑𝑢𝑧𝑖𝑎𝑚 𝑠𝑖𝑛𝑎𝑖𝑠 𝑔𝑟𝑎́𝑓𝑖𝑐𝑜𝑠 𝑎𝑡𝑟𝑎𝑣𝑒́𝑠 𝑑𝑎 𝑣𝑜𝑧, 𝑒𝑙𝑒 𝑜𝑢𝑣𝑖𝑎 𝑎 𝑣𝑜𝑧 𝑑𝑒𝑙𝑎𝑠 𝑒 (𝑟𝑒)𝑐𝑜𝑛𝑠𝑡𝑟𝑢𝑖́𝑎 𝑎 𝑟𝑒𝑝𝑟𝑒𝑠𝑒𝑛𝑡𝑎𝑐̧𝑎̃𝑜 𝑚𝑒𝑛𝑡𝑎𝑙 𝑑𝑜 𝑐𝑜𝑛𝑡𝑒𝑢́𝑑𝑜 𝑑𝑜𝑠 𝑡𝑒𝑥𝑡𝑜𝑠. 𝐿𝑒𝑖𝑡𝑢𝑟𝑎 𝑖𝑚𝑝𝑙𝑖𝑐𝑎 𝑐𝑜𝑚𝑝𝑟𝑒𝑒𝑛𝑠𝑎̃𝑜 𝑒, 𝑚𝑒𝑠𝑚𝑜 𝑎𝑜 𝑙𝑒𝑟 𝑒𝑚 𝑣𝑜𝑧 𝑎𝑙𝑡𝑎, 𝑐𝑜𝑚𝑝𝑟𝑒𝑒𝑛𝑑𝑒𝑚𝑜𝑠 𝑜 𝑞𝑢𝑒 𝑑𝑖𝑧𝑒𝑚𝑜𝑠, 𝑜 𝑞𝑢𝑒 𝑡𝑜𝑟𝑛𝑎 𝑝𝑜𝑠𝑠𝑖́𝑣𝑒𝑙 𝑢𝑠𝑎𝑟 𝑎 𝑝𝑟𝑜𝑠𝑜́𝑑𝑖𝑎 𝑐𝑒𝑟𝑡𝑎, 𝑖.𝑒., 𝑙𝑒𝑟 𝑐𝑜𝑚 𝑒𝑛𝑡𝑜𝑎𝑐̧𝑎̃𝑜. 𝑀𝑎𝑟𝑐𝑒𝑙𝑜 𝑛𝑎̃𝑜 𝑙𝑒𝑢 𝑐𝑜𝑚 𝑒𝑛𝑡𝑜𝑎𝑐̧𝑎̃𝑜, 𝑛𝑎̃𝑜 𝑐𝑜𝑚𝑝𝑟𝑒𝑒𝑛𝑑𝑒𝑢 𝑜 𝑞𝑢𝑒 𝑑𝑖𝑠𝑠𝑒 𝑒, 𝑝𝑜𝑟𝑡𝑎𝑛𝑡𝑜, 𝑛𝑎̃𝑜 𝑙𝑒𝑢, 𝑛𝑒𝑚 𝑑𝑖𝑠𝑐𝑢𝑟𝑠𝑜𝑢 𝑛𝑎𝑞𝑢𝑒𝑙𝑎 𝑙𝑖́𝑛𝑔𝑢𝑎.
𝑀𝑎𝑟𝑐𝑒𝑙𝑜 "𝑓𝑎𝑙𝑜𝑢 𝑒𝑚 𝑢𝑐𝑟𝑎𝑛𝑖𝑎𝑛𝑜"? 𝑃𝑎𝑟𝑎 𝑓𝑎𝑙𝑎𝑟 𝑢𝑚𝑎 𝑙𝑖́𝑛𝑔𝑢𝑎 𝑒́ 𝑝𝑟𝑒𝑐𝑖𝑠𝑜 𝑠𝑎𝑏𝑒̂-𝑙𝑎 (𝑑𝑜𝑚𝑖𝑛𝑎𝑟 𝑎 𝑠𝑢𝑎 𝑔𝑟𝑎𝑚𝑎́𝑡𝑖𝑐𝑎 𝑒 𝑣𝑜𝑐𝑎𝑏𝑢𝑙𝑎́𝑟𝑖𝑜, 𝑐𝑜𝑛𝑠𝑡𝑟𝑢𝑖𝑟 𝑒𝑛𝑢𝑛𝑐𝑖𝑎𝑑𝑜𝑠, 𝑎𝑟𝑡𝑖𝑐𝑢𝑙𝑎𝑟 𝑜𝑠 𝑠𝑜𝑛𝑠 𝑑𝑒𝑠𝑠𝑎 𝑙𝑖́𝑛𝑔𝑢𝑎 𝑒 𝑎𝑡𝑟𝑖𝑏𝑢𝑖𝑟 𝑠𝑖𝑔𝑛𝑖𝑓𝑖𝑐𝑎𝑑𝑜 𝑎𝑜 𝑐𝑜𝑛𝑡𝑖́𝑛𝑢𝑜 𝑠𝑜𝑛𝑜𝑟𝑜 𝑑𝑒 𝑞𝑢𝑒𝑚 𝑓𝑎𝑙𝑎 𝑎 𝑙𝑖́𝑛𝑔𝑢𝑎). 𝐸 𝑀𝑎𝑟𝑐𝑒𝑙𝑜 𝑛𝑎̃𝑜 𝑠𝑎𝑏𝑒 𝑢𝑐𝑟𝑎𝑛𝑖𝑎𝑛𝑜, 𝑐𝑜𝑚𝑜 𝑒𝑙𝑒 𝑝𝑟𝑜́𝑝𝑟𝑖𝑜 𝑎𝑑𝑚𝑖𝑡𝑖𝑢 𝑎𝑜 𝑐𝑜𝑚𝑒𝑛𝑡𝑎𝑟 𝑜 𝑠𝑒𝑢 𝑎𝑡𝑜. 𝑁𝑎̃𝑜 𝑓𝑎𝑙𝑜𝑢, 𝑛𝑒𝑚 𝑝𝑜𝑑𝑒𝑟𝑖𝑎 𝑓𝑎𝑙𝑎𝑟.
𝐸𝑚 𝑠𝑢𝑚𝑎, 𝑜 𝑞𝑢𝑒 𝑓𝑒𝑧 𝑀𝑎𝑟𝑐𝑒𝑙𝑜 𝑓𝑜𝑖 𝑡𝑎̃𝑜-𝑠𝑜́ 𝑟𝑒𝑝𝑟𝑜𝑑𝑢𝑧𝑖𝑟 𝑎𝑡𝑟𝑎𝑣𝑒́𝑠 𝑑𝑎 𝑣𝑜𝑧 𝑢𝑚𝑎 𝑡𝑟𝑎𝑛𝑠𝑐𝑟𝑖𝑐̧𝑎̃𝑜 𝑒𝑚 𝑎𝑙𝑓𝑎𝑏𝑒𝑡𝑜 𝑙𝑎𝑡𝑖𝑛𝑜 𝑑𝑒 𝑢𝑚 𝑡𝑒𝑥𝑡𝑜 𝑡𝑎𝑙𝑣𝑒𝑧 𝑒𝑠𝑐𝑟𝑖𝑡𝑜 𝑜𝑟𝑖𝑔𝑖𝑛𝑎𝑙𝑚𝑒𝑛𝑡𝑒 𝑒𝑚 𝑢𝑐𝑟𝑎𝑛𝑖𝑎𝑛𝑜, 𝑜𝑢 𝑡𝑟𝑎𝑑𝑢𝑧𝑖𝑑𝑜 𝑑𝑒 𝑝𝑜𝑟𝑡𝑢𝑔𝑢𝑒̂𝑠 𝑝𝑎𝑟𝑎 𝑢𝑐𝑟𝑎𝑛𝑖𝑎𝑛𝑜. 𝐸́ 𝑙𝑒𝑔𝑖́𝑡𝑖𝑚𝑜 𝑞𝑢𝑒𝑠𝑡𝑖𝑜𝑛𝑎𝑟 𝑠𝑒, 𝑎𝑝𝑜́𝑠 𝑝𝑎𝑠𝑠𝑎𝑟 𝑝𝑜𝑟 𝑡𝑎𝑛𝑡𝑎𝑠 𝑡𝑟𝑎𝑑𝑢𝑐̧𝑜̃𝑒𝑠 𝑒 𝑡𝑟𝑎𝑛𝑠𝑙𝑖𝑡𝑒𝑟𝑎𝑐̧𝑜̃𝑒𝑠, 𝑜 𝑡𝑒𝑥𝑡𝑜 𝑓𝑎𝑟𝑖𝑎 𝑎𝑖𝑛𝑑𝑎 𝑠𝑒𝑛𝑡𝑖𝑑𝑜, 𝑚𝑎𝑠 𝑖𝑠𝑠𝑜 𝑒𝑢 𝑛𝑎̃𝑜 𝑠𝑒𝑖. 𝑄𝑢𝑎𝑛𝑑𝑜 𝐶𝑎̂𝑛𝑑𝑖𝑑𝑎 𝑃𝑖𝑛𝑡𝑜, 𝑛𝑎 𝐺𝑟𝑎𝑛𝑑𝑒 𝐸𝑛𝑡𝑟𝑒𝑣𝑖𝑠𝑡𝑎, 𝑝𝑒𝑟𝑔𝑢𝑛𝑡𝑜𝑢 𝑎 𝑍𝑒𝑙𝑒𝑛𝑠𝑘𝑦 𝑠𝑒 𝑒𝑙𝑒 𝑡𝑖𝑛ℎ𝑎 𝑝𝑒𝑟𝑐𝑒𝑏𝑖𝑑𝑜 𝑜 𝑑𝑖𝑠𝑐𝑢𝑟𝑠𝑜, 𝑒𝑙𝑒 𝑝𝑎𝑟𝑒𝑐𝑒 𝑡𝑒𝑟 𝑟𝑒𝑠𝑝𝑜𝑛𝑑𝑖𝑑𝑜 𝑞𝑢𝑒 𝑛𝑎̃𝑜...
𝑂 𝑞𝑢𝑒 𝑒𝑠𝑡𝑎́ 𝑒𝑚 𝑐𝑎𝑢𝑠𝑎 𝑛𝑎̃𝑜 𝑒́ 𝑜 𝑐𝑜𝑚𝑝𝑜𝑟𝑡𝑎𝑚𝑒𝑛𝑡𝑜 𝑑𝑜 𝑃𝑟𝑒𝑠𝑖𝑑𝑒𝑛𝑡𝑒, 𝑞𝑢𝑒 𝑡𝑒𝑟𝑎́ 𝑐𝑒𝑟𝑡𝑎𝑚𝑒𝑛𝑡𝑒 𝑎𝑡𝑖𝑛𝑔𝑖𝑑𝑜 𝑎𝑙𝑔𝑢𝑚(𝑢𝑛𝑠) 𝑑𝑜𝑠 𝑝𝑟𝑜𝑝𝑜́𝑠𝑖𝑡𝑜𝑠 𝑞𝑢𝑒 𝑡𝑖𝑛ℎ𝑎 𝑒𝑚 𝑚𝑒𝑛𝑡𝑒 𝑎𝑜 𝑓𝑎𝑧𝑒̂-𝑙𝑜. 𝑃𝑒𝑟𝑔𝑢𝑛𝑡𝑜-𝑚𝑒, 𝑠𝑖𝑚, 𝑜 𝑞𝑢𝑒 𝑙𝑒𝑣𝑎𝑟𝑎́ 𝑜𝑠 𝑚𝑒𝑑𝑖𝑎 𝑎, 𝑑𝑎 𝑝𝑒𝑟𝑠𝑝𝑒𝑡𝑖𝑣𝑎 𝑑𝑜 𝑑𝑖𝑠𝑐𝑢𝑟𝑠𝑜, 𝑠𝑒𝑟𝑒𝑚 𝑡𝑎̃𝑜 𝑝𝑜𝑢𝑐𝑜 𝑝𝑟𝑒𝑐𝑖𝑠𝑜𝑠 𝑛𝑜 𝑢𝑠𝑜 𝑑𝑎 𝑙𝑖𝑛𝑔𝑢𝑎𝑔𝑒𝑚 𝑜𝑢, 𝑡𝑎𝑙𝑣𝑒𝑧, 𝑎 𝑝𝑟𝑒𝑡𝑒𝑛𝑑𝑒𝑟𝑒𝑚 𝑒𝑥𝑎𝑐𝑒𝑟𝑏𝑎𝑟 𝑎𝑠 𝑞𝑢𝑎𝑙𝑖𝑑𝑎𝑑𝑒𝑠 𝑑𝑒 𝑀𝑎𝑟𝑐𝑒𝑙𝑜. 𝐴 𝑐𝑎𝑑𝑎 𝑢𝑚, 𝑎 𝑠𝑢𝑎 𝑟𝑒𝑠𝑝𝑜𝑠𝑡𝑎.
* Professora e investigadora, coordenadora do Portal da Língua Portuguesa
IN "DIÁRIO DE NOTÍCIAS" - 04/09/23
.