29/05/2015

.
HOJE NO
 "DIÁRIO DE NOTÍCIAS 
 DA MADEIRA"

Emigrante madeirense vence prémio 
de escritores independentes nos EUA

A escritora Isolda Brasil, de 36 anos, venceu, na categoria de romance, os "The IndieReader Discovery Awards" (IRDA), prémio revelação de escritores independentes dos Estados Unidos, cuja cerimónia se realizou hoje em Nova Iorque.
.
"The Wanton Life of My Friend Dave", em língua inglesa, assinado sob o pseudónimo de Tristan Wood, marca a estreia no mundo da escrita da autora, uma advogada portuguesa atualmente a viver em Macau.

Para Isolda Brasil, o prémio reveste-se de um "um gosto especial", não só porque distingue o primeiro livro, mas também porque "é atribuído no âmbito da literatura inglesa", disse à agência Lusa.

"Como não é a minha língua materna, acaba por ter mais importância, porque consideram todos os aspetos: desde a história até à qualidade do próprio texto", disse a autora à agência Lusa.

"Leio muito em inglês, no formato 'e-book', porque aqui [em Macau] os livros em português são muito caros. Além disso o mercado da literatura em inglês é muito maior e há mais facilidade de publicar do que em português, por isso comecei a amadurecer a ideia de publicar um livro em inglês", explicou.

A obra, uma edição de autor, foi dada à estampa em março de 2014.
Após receber elogios, sobretudo do círculo próximo de familiares e amigos, incluindo de nativos em língua inglesa, Isolda Brasil decidiu partir à descoberta do "valor real" da obra.

"Fui à procura de serviços que pudessem oferecer uma crítica literária imparcial e encontrei a 'Indie Reader', um serviço que surgia como o mais bem cotado por escritores independentes. A crítica é paga, mas trata-se do trabalho de um profissional da área da literatura", realçou.

Isolda Brasil conquistou 4,5 de um máximo de 5 estrelas, um feito que a transformou automaticamente numa candidata aos prémios. Aceite o desafio de participar, a obra foi submetida a um júri e triunfou.

Os IRDA, hoje anunciados, não contemplam um prémio pecuniário, mas reconhecimento. "No fundo, é um selo de qualidade que é dado ao livro, porque foi avaliado por um painel constituído por editores das principais casas livreiras a nível mundial e pessoas conceituadas que trabalham no meio --, havendo sempre possibilidade de alguma editora estar interessada", explica a autora, destacando ainda a componente da divulgação.

A história gira em torno da vida de Dave, narrada pela sua amiga Izzy, e faz uso de "personagens aparentemente estereotipadas", para abordar um tema intemporal: "a linha ténue que separa o amor e a amizade, entre homens e mulheres".

"Há leitores que adoram e outros que não gostam, porque estão à espera de um desfecho típico. A crítica da Indie Readers até diz que invento um novo tipo de romance nesse sentido. Não é que seja um anti-romance, mas é diferente, e quem está na expectativa de que é sobre dois amigos que depois se apaixonam, desilude-se, porque realmente a história não é sobre isso".

Este livro, que define como "light", "mais adaptado ao mercado inglês ou, pelo menos, fruto dessa intenção", carregado de humor, não figura, porém, como a única aventura literária da escritora, nem como a primeira a ser distinguida.

Depois do livro em inglês, Isolda Brasil dedicou-se à escrita de um outro -- desta feita em português --, com o qual se candidatou ao Prémio Leya, "atualmente na calha para outros concursos ou para publicar". "É numa linha de que gosto muito, mas que, se calhar, está um pouco 'démodé': é uma saga familiar, com elementos de realismo mágico".

Isolda Brasil também se pôs à prova no género literário do conto. "Love Letters from Macau" valeu-lhe, em 2013, uma menção honrosa no concurso inserido no Rota das Letras, depois publicado no segundo volume da coleção de contos do Festival Literário de Macau, que se realiza em três línguas (português, chinês e inglês).

Embora madeirense, é aos Açores, para onde se mudou muito cedo, que Isolda Brasil regressa quando se trata de voltar a "casa".

* Mais uma portuguesa a destacar-se pela palavra, parabéns.

.

Sem comentários: